Why We Need to Legitimize Modern Hebrew (Part 1)

We need to legitimize Modern Hebrew and then advocate the heck out of teaching it, the sooner the better.

Maybe this should have been my very first ‘cornerstone’ blogpost, but as a Jew, Hebrew speaker and lover of language, I needed no convincing of the value of improving and supporting Hebrew instruction.

screen-shot-2016-11-10-at-12-35-53-amPlus, I really wasn’t aware of the turmoil swirling around the Hebrew programs in my own back yard!

There are urgent issues particular to Modern Hebrew in the Diaspora that are worthy of our attention.  One such challenge regarding Hebrew’s legitimacy is, does it qualify as a World Language?

This is an important question as it establishes a raisons d’être for Modern Hebrew instruction in and beyond the supplementary (synagogue-based) or Jewish day-school setting, for example, in public high school World Language Departments.  (Where I live, several public high schools offer Modern Hebrew; my son is a student in one of them.)

I first heard this concern about Hebrew’s legitimacy as a World Language (like Spanish, French or Mandarin), from a dear friend and champion of my recent foray into Hebrew instructional reform.  Her beef is that Modern Hebrew is the national language of only one small country, Israel.  Furthermore, she argues, you don’t really need Hebrew there, as so many Israelis are fluent in English.  International diplomacy and business could survive without it, she claims; not so with the other more widely-spoken languages.screen-shot-2016-11-09-at-10-07-34-pm

Well, here’s my take.  Yes, Modern Hebrew most definitely is a World Language, though technically it’s only the national language of Israel.  (See:  ACTFL position on ‘What Is A World Language?’)  It’s a special case, though, since it’s widely studied and spoken by (mostly) Jews in the Diaspora, plus the many Israelis who travel and live across the four corners of the earth.  Professor Wikipedia claims there are over 9 million Hebrew speakers worldwide, with over 5 million residing in Israel.    Modern Hebrew lives in rich, robust, and widely appreciated literature, song, poetry, film, and journalism.  Perhaps interest in it and devotion to it propel Hebrew to World Language status, despite it’s limited geographical imperative.  The opposite is also true; if interest in and devotion to Hebrew flags, so will its status in the minds of potential teachers and their students.  We’ve observed this inverse corollary on Chicago’s North Shore over the past few years, as several of the public high school Hebrew programs face cuts due to a dearth of certified Hebrew teachers, and insufficient numbers of interested Hebrew students.

screen-shot-2016-11-10-at-12-12-34-amLamentably, it looks as though Evanston Township High School, the first public high school in the area to offer Hebrew, may phase out its almost 50-year-old Hebrew program at the end of this academic year.  (Read article here.)

The reasons for the decline of its pioneer program and others are numerous, including, for teachers:

*Onerous English language exams for teacher certification are discouraging to potential native-Hebrew candidates;

*Hebrew teaching positions are often part-time (no benefits) and/or require travel between schools due to low enrollment, making the positions less appealing;

*Hebrew teachers are singletons in their buildings or districts, with no opportunity for collegial support or collaboration;

*Since they don’t yet exist, teachers can’t rely on Hebrew-specific teaching standards, proficiency guidelines, and articulated curricula (from level to level) to guide and buttress their program. (Existing curricula/textbooks don’t reflect SLA research, are uninspired and unappealing;)

screen-shot-2016-11-13-at-8-30-08-amscreen-shot-2016-11-13-at-8-30-34-am*Since they don’t yet exist, teachers can’t rely on Hebrew-specific teaching support networks,  for coordination of Hebrew pedagogy and instruction;

*Since they don’t yet exist, teachers can’t rely on Hebrew-specific or (to the best of my knowledge) electronic resources such as listservs (like the moreTPRS yahoo users’ group, or, say, a Hebrew teachers’ Facebook group), blogs, PLCs, or teacher demonstration videos (See my exemplar here!)  Mine is the only Hebrew-as-a-foreign-language teachers’ resource blog I know of so far.

*Teachers receive inadequate (or NO) training in Second Language Acquisition theory and have few, if any, professional development opportunities (workshops, conferences, peer observations, etc.) to network and learn Hebrew best-practice instructional strategies.

* Teacher preparation for Hebrew instruction at the university level is outmoded/substandard;

*Teachers are discouraged by unremarkable student outcomes and near flat progress, after an inordinate amount of time and energy invested.

Sounds dismal, I know, but read on and don’t be dismayed.

For students, here are some of the high school Hebrew hurdles:screen-shot-2016-11-09-at-10-31-56-pm

*Most junior high school students (here and in many suburban districts) have already taken two years of World Language (often Spanish or French) by the time they enter high school, enabling incoming freshman to place into level 2 language classes.  It’s hard to pass up this accelerated status, and parents often encourage their kids to ‘continue with what you’ve already started,’ rather than switch to Hebrew;

*It takes devotion to Hebrew, the willingness to step down a level, as well as to step away from your peers, to elect Hebrew 1 as a freshman (Hebrew 2 in some cases, depending on supplementary Hebrew school programming or receiving teacher’s differing expectations);

*Many students perceive Hebrew as more difficult than, say, Spanish or French, because of its non-Romanized alphabet.  This lowers their expectations for progress and proficiency;
*Many students are advised and/or believe that the more widely spoken languages (i.e., Spanish, French, Mandarin) are more practical for the job market.

*Students’ prior experience with Hebrew is tedious, boring and unproductive;

*Students are discouraged by their unremarkable outcomes and near flat progress, after an inordinate amount of time and energy invested.
screen-shot-2016-11-09-at-10-53-03-pm

So what can we do to staunch the flow of at-risk high school Hebrew programs and reinvigorate ALL our programs?  I don’t believe that merely reminding 8th graders of their high school Hebrew option, or inviting them on an unforgettable Israel trip are the answer, though both of these measures may help our cause.  Instead, I believe,

THERE’S NO SUBSTITUTE FOR EXCELLENT INSTRUCTION.

Exceptional, pedagogically sound, engaging, early start-long sequence Hebrew language programs delivered by highly trained, competent, passionate and networked teachers will save the day.  

How will this seemingly simplistic approach address the many and diverse challenges delineated above?   Let me count the ways!  (And yes, ‘How to go about it’ will be the subject of my next loooong blog post!)

With a little bit of soul searching and earnest examination of the lessons learned so far, we can drastically improve our Hebrew offerings and outcomes, thereby boosting the appeal of teaching and learning (acquiring) Modern Hebrew, for teachers and students alike.

GREAT TEACHING INSPIRES GREAT LEARNING…

INSPIRES GREAT TEACHING.

Imagine a pre-K through 7th/8th grade supplementary Hebrew program of such caliber that our kids could readily place into Hebrew 2 (or beyond?!?) in 9th grade, as in the case of French & Spanish….Once we address these considerable challenges by creating coordinated, effective, well documented and ENJOYABLE programs, we’ll undoubtedly have the interested and engaged Hebrew students and an enthusiastic network of teachers to fill them.  It will constitute another Hebrew revival to make Eliezer Ben-Yehuda, the father of Modern Hebrew, proud, if only we follow his advice:

“We have to unshackle the feet of Hebrew speakers…. If not, our language will never have a complete life.”

Go With The Flow

As usual, this past Wednesday I wasn’t sure where my Hebrew classes would take me.  Where would our conversation meander, with my prompting and guidance, and what hi-frequency language could I wrangle from it?screen-shot-2016-10-29-at-10-46-36-am  I knew we needed to keep playing with the hi-frequency language we’d used thus far, and I was wary to start introducing more new words.  The previous (Sunday) Hebrew class was so short – I teach three consecutive 20-minute classes – and with transition and settling time, the kids barely get 12-15 minutes of Hebrew instruction.  Wednesday’s 35-minute classes are the heart of the program.

I loosely planned to continue with our (cognate-filled) animal story from the previous week.  I’d surveyed the kids about their pets while circling doesn’t/have, goes and wants  ( יש, אין, הולך, רוצה).*

screen-shot-2016-10-30-at-5-02-08-pm
Then I sent a pet-seeking volunteer to various pet stores (location posters) around the room, where the shopkeeper (classmate) offered a gorilla, flamingo, zebra, or giraffe.  I was willing to see where the story would go, prepared to layer on a new hi-frequency structure or two, as necessary (i.e., takes it home; buys it; says to –       לוקח הביתה, קונה, אומר ל).baby_giraffe_cartoon-994

The best laid plans….

Wednesday was a rainy, gloomy evening, and the Chicago Cubs had just lost Game 1 of the World Series, 6-0, the night before.  The kids looked tired when they entered the Hebrew room.  I asked some icebreaker questions with charades-like gesturing:  Are you hungry?  Are you sad?  Are you tired?  Presto!  The majority of the kids were understandably exhausted, having been up late the night before watching the Cubs’ drubbing.  I promptly wrote:  אני עייפה, אני עייף  and their translation, I’m tired, on the board.  One of the teachers offered, אני ממש עייפה – ‘I’m REALLY tired!’ and after we established the meaning of the phrase, several boys and girls agreed:    ‘!אני ממש עייף!’   ‘אני ממש עייפה’th

Being the conscientious professional that I am, I did as any self-respecting Jewish Mother-turned Hebrew School teacher would.  I offered them a nice nap.  Right then and there.                           ‘?את/אתה רוצה לישון’  ‘Do you want to sleep?’  One volunteer ‘slept’ on a bed made of 3 class chairs lined up side by side, while his bunkmate slumbered beneath.  A girl snored loudly under a table in the corner, as did a boy on the opposite side of the classroom.  Yet another student sprawled out under her seat.  We (remaining & awake audience members) checked on each of our nappers.  ‘Is s/he tired?  Is s/he sleeping?   Wow!  S/he’s really sleeping!  S/he’s really tired!’  I called up assistants to gently awaken the nappers.  We tried coaxing our sleepers to their feet with soft whispers, light tickling and improvised songs (I led a בוקר טוב = Good Morning song to the tune of, “If You’re Happy and You Know It”).  A girl in one class suggested we tickle our sleepers with my rubber lettuce leaf -סלט – under their noses.  It worked!  We continued around the room playing with each sleeping kid, mirthfully attempting to wake them while getting tons of repetitions on phrases such as, ‘S/he’s sleeping; s/he wants to sleep; s/he is tired.’  Finally, as time ran out, we reached consensus on an appropriate alarm clock sound, and woke our slumberers with a choral sound effect:  Beeeeeeeps, rrrrrinnnngs, and one class decided on a continuous loop of, “!קום בבקשה” – ‘Get up, please!’

screen-shot-2016-10-29-at-8-28-24-pmOur scene went absolutely NOWHERE.  The initial query, “Are you tired?” set the docket for the rest of class.  We simply and gleefully played with the unlikely possibility of taking a teacher-sanctioned nap in Hebrew class.  We explored each actor’s interpretation, one after the next, affording lots of silliness, laughter, and compelling repetition.

As Dr.  Stephen Krashen, father of modern Second Language Acquisition theory says, “Language acquisition proceeds best when the input is not just comprehensible, but really interesting, even compelling; so interesting that you forget you are listening to or reading another language.”

I’ll bet most of the kids didn’t even realize, in the moment, that it was all happening in Hebrew.

*For more info on circling and other Teaching with Comprehensible Input foundational skills, check out these Powerpoint presentations:   Reimagining Modern Hebrew Language Instruction and T/CI Foundational Skills, which are also on my blog homepage tabs, Intro to T/CI and Optimizing SLA, respectively.

Motherese

The principles of Teaching with Comprehensible Input are adapted from motherese:  “The simplified and repetitive type of speech, with exaggerated intonation and rhythm, often used by adults when speaking to babies” (definition from Collins English Dictionary – Complete & Unabridged 2012 Digital Edition).

Let’s examine this caretaker speech definition phrase by phrase, starting with ‘simplified and repetitive speech.’

Picture this.  You’re getting ready to feed your 9-month old in his high-chair:

“Jakie, do you like peas?  Mommy has peas for you!  Mmmmmm!  Peas!  Open up!   Aaaaahhhhh!!”screen-shot-2016-10-24-at-1-38-41-pm

(You scoop up a tiny spoonful of the dull green puré, and fly it around the air with great fanfare, while holding your breath…that smell!!  You introduce the peas into your child’s eager mouth.  His brows furrow.  His lips part again.  This time with a great loud raspberry, the pea mush comes flying back in a warm noxious spray all over your sweater.)

“Ohhhhh.  You don’t like the peas?  Jakie doesn’t like the peas?  Jakie…  Mmmm, let’s try again…Mommy thinks you’re gonna like these peas…..”

Not only slow, repetitive and simple, with short sentences devoid of complex clauses, this exchange is rich with supportive facial expressions and gestures.   Can you hear the ‘exaggerated intonation and rhythm’ in your head?  As in, ‘Ohhhhh.  You don’t like the peas?  Jakie [pause] doesn’t like the peas?’

The caregiver (in this case, mom) has intuitively adapted the rate and quality of her speech to match her baby’s needs.

Mom didn’t plan to target the verb-containing structures, ‘you [don’t] like;’ or, ‘open your mouth.’  But she knew better than to overwhelm her 9-month old with long utterances or extraneous verbiage, as in, “Jakie!  Daddy picked these delicious organic peas from the garden and steamed them just for you!  If you’d please open your mouth, I’ll feed you….”

Mom employed a minimal amount of the simplest, most hi-frequency and direct language to feed her child.  This is what we’re after for our beginners.  Short, slow, modified comprehensible input with lots of permutations and repetitions.  We’re sensitizing our listeners’ ear to the sounds, cadence and patterns of the language.  We’re supporting our words with facial expressions and gestures, and, with any luck, the utterance is compelling!  (Eating is always compelling for me!)screen-shot-2016-10-24-at-4-04-05-pm

As for rate of speech, Mr. (Fred) Rogers, of Mr. Rogers’ Neighborhood acclaim, aimed for 124 words per minute, for his young, mostly native-English-speaking audience.  Why?  Well, according to an article based on the work of audiology professor, Ray Hull, the average adult speaks at a rate of almost 170 words per minute,  while an average high schooler processes at 140-145 words per minute, and a 5- to 7-year-old processes speech at a rate of only 120 words per minute.screen-shot-2016-10-24-at-3-58-52-pm  Processing a new foreign language takes the brain even more time!  So teaching youngsters a new language?  Whoa!  Slow it wayyyyyyy down.  Fellow Canadian Comprehensible Input blogger Chris Stoltz offers this rule of thumb on his blog:

‘The right speed?  My estimate is about 110 words per minute.

Get a stopwatch and say the following sentence aloud.  Time yourself:

     “I am going to school tomorrow with my friends John and Mary.”

This should take you ten seconds to say. If so, the speed is around 110 wpm. Yes, it’s slow.  But that is the speed of comprehensible input.’

Word.

The Horse and the Cart

Some say the aural-input-based Hebrew instruction I’m championing may very well represent a departure from our 4,000+ year old Jewish tradition of prioritizing literacy – of teaching Jewish content through Hebrew texts.screen-shot-2016-10-13-at-8-45-53-pm

Not so, I protest.  It’s just that starting with Hebrew writing is putting the cart before the horse.

My father and his father before him attended a Hebrew school (or ‘cheder’) whose sole purpose was to get the students decoding Hebrew, well and fast enough to daven (pray) from a siddur (daily prayer book).  It’s purpose wasn’t explicitly to understand the prayers therein – not even their main ideas – and certainly not their constituent words.  It was to engrave the order and content of daily and holiday prayer into the collective memory of the next generation.  Not a small or insignificant undertaking.  And it was quite effective.  My father, Saul Shapiro, ז׳׳ל, davened fluidly and could read the prayers accurately, even though as a busy doctor and parent of four he rarely attended synagogue.  I used to love watching his whispering lips as he sailed through the quiet, meditative prayers during high holiday services.screen-shot-2016-10-13-at-8-48-05-pm

But we must ask ourselves now, what do we want from our kids’ Hebrew/Jewish education?  And what do our kids want and need?

We have the benefit of brain science and evolving language pedagogy, not to mention a vast cultural shift, allowing and inviting us to search for meaning in our Hebrew and religious school offerings.  If we want only to prepare our students for traditional life-cycle events such as as bar/bat mitzvah or confirmation, and how to blast through a holiday מחזור, then the status quo of starting (and ending) with Hebrew texts gets the job done, I guess….  But many a Hebrew school student (and traditionally taught French, Spanish or other World Language student) complains about taking 4+ years of language class with NOTHING – NO USEFUL RETENTION to show for it.

Most of us want more, and more importantly, our kids want more.  Not more work or aggravation.  More meaning.  Less drudgery.  Inherited traditions and liturgy are cloaked in a veil of Hebrew mystery to less-observant Jews who don’t attend day-school.  So how can we make them more visible, comprehensible and meaningful?

We need to front load tons of oral Hebrew understandable input before setting our kids to the task of Hebrew reading.  This is the proverbial horse.
Just as our toddlers were drenched in oral language before we taught them the letters, their sounds and words they form, so we must flood our Hebrew school students with interesting and understandable aural messages in Hebrew, if we want them to recognize, and attach meaning to the words and sentences we later ask them to decode and read.

Will the simple, high-frequency-verb-filled scenes and stories we create and later read in Comprehensible Input-based Modern Hebrew class transfer to comprehension of ancient prayer texts?  Not entirely – but there will be some overlap.  Students may begin to see other forms of familiar verbs (i.e. אומר – ויאומר) – and deductively make connections based on verb roots.  They’ll see familiar prefixes & suffixes, articles, connection & transition words.

But my practical question, as a Modern Hebrew language enthusiast and instructional reform advocate,  is this:  What are the odds that someone who can decode the prayers but not understand any of them, will continue seeking more comprehensible Hebrew input, which will inevitably lead to more acquisition?  Will they even see a connection between the prayer words they can read, and the living breathing Modern Hebrew language?screen-shot-2016-10-13-at-8-53-28-pm

Compare those unfavorable odds to the kid who’s been exposed to plenty of comprehensible auditory input, and has enjoyed pleasure and success in a meaning-centered Hebrew CI class, chock full of conversational exchanges.  Put a prayer text in front of her and ask, “Do you understand this?”  Depending on the CI-taught kid’s ability/level, she may extract some nuggets of meaning.  Even if she doesn’t yet understand the antiquated and stilted prayer text before her, she’ll still come back for more CI, because it’s fun, its effective and success begets success!  Keeping our kids in the Hebrew game is crucial.  Getting exposure for only an hour or so per week (in supplementary school) or 3.5 hours (in a public high school elective program) is slow going toward proficiency.  I’ll opt for Plan B, with Comprehensible Input instruction affording a greater likelihood of longer-sequence and more pleasant engagement with my students.

Hebrew text is important and, many would argue, the epicenter of our tradition.  Reading is the single most effective way to grow one’s language acquisition.  But the order is crucial, particularly for beginners:  Slather on the aural input – drench and soak in quality, compelling comprehensible messages.  THEN, read, rinse, and repeat.

Let’s put the listening horse back where it rightfully belongs:  Before the reading cart.

 

Hebrew School and Religious School: 2 Parts of a Harmonious Whole

screen-shot-2016-10-10-at-10-36-23-pmHumans acquire languages one way only:  By understanding messages, aka, Comprehensible Input  (Krashen, Foreign Language Education The Easy Way).

By the time they’re 5 years old, most kids have racked up around 15,000 hours of quality comprehensible language input.  So our 200-400 hour total, after 5 years of supplementary Hebrew school programming, is paltry to say the least.  All this suggests that we must be clear and realistic about our language-outcome expectations.

What kinds of student results can we anticipate from our twice-weekly Hebrew program in grades 3 through 7 (about an hour or so total per week)?  Unlike World Language classes in public school, our kids do get some additional Hebrew input through literacy (reading & writing) instruction as part of the liturgical/lifecycle curricula, which together with Modern Hebrew, makes up the Hebrew supplementary school offering.  Though our supplementary schools have traditionally seen these two domains – Modern Hebrew and Religious Hebrew instruction –  as mutually exclusive, I argue that they can and ought to purposefully inform each other, to fortify the overall program.

screen-shot-2016-10-07-at-4-07-15-pmOur rich and diverse liturgical/lifecycle/holiday curricula – hereafter called religious school – explores prayers, songs, religious artifacts, images, communities (including Israel), food, customs, and some texts.  Let’s discuss the texts.

Until now, when our children first formally learn prayers at religious school, they do so by rote memorization, often with the support of predictable melodies.  The prayers are reinforced in temple music class, through assemblies and special events in the sanctuary, through attending services outside of religious school, and perhaps at home or summer camp, as well.  But we can easily put the written Hebrew words into our students’ hands right away and help them develop at the very least, a right-to-left concept of print, as they didscreen-shot-2016-10-07-at-3-52-52-pm as pre-schoolers (or even earlier these days!) with their native English.

Consider Pat the Bunny or Good Night Moon.  Kids who heard these early favorites on their loved-ones’ laps eventually came to predict and recite the tender words, and many kids began to develop letter-sound correspondences, too!  If they didn’t begin to decode the words by discreet sounds, then they often learned them as sight words, recognizing the combined letter shapes and contours as a whole chunk.

I contend that even with the first 6 words of most standard Hebrew prayers, (ברוך אתה __אלוהינו מלך העולם) our kids could be internalizing nearly half the Hebrew alphabet’s letter-sound correspondences!   After all, these 6 words contain 12 distinct Hebrew letters, including some final-letter forms.  And, BONUS!  One of the words is mega-hi-frequency (conversationally):

אתה means you!

Once the kids are literate in English, we ought to matter-of-factly present the additional modality of Hebrew reading to support and fortify our instruction, specifically AFTER our kids have had ample aural Hebrew comprehensible input of the words in question:   Students’ Hebrew names (a very personal and therefore powerful way to recognize letters and their sounds); prayers and song lyrics; the names of religious objects being studied, etc.  It’s a missed opportunity to refer to such Hebrew words as Shabbat or challah, or תפוחים ודבש  (i.e., apples & honey) screen-shot-2016-10-07-at-4-00-13-pmwithout simultaneously presenting their written Hebrew counterparts in context.  But I’m not advocating for isolated word labelling, like we used to see in so many bilingual classrooms in the 80’s – 90’s.  I’m talking about contextualized chunks of written Hebrew language, chunks that will be repeated orally throughout the normal course of class.

My original question was, “What can we expect our kids to be able to do with Hebrew after 3rd through 7th grade supplementary Hebrew & religious school?”  I just explained how the religious/liturgical/lifecycle studies can reinforce our kids’ Modern Hebrew acumen through increased exposure to contextualized Hebrew text, the more comprehensible & compelling, the better.

As I wrote in my manifesto (here) to our temple’s Education Director, Lori Sagarin, back in November, when I first embarked on this mission to reform Modern Hebrew language education, “By the end of 7th grade, we could realistically hope to graduate students with a strong ear for Hebrew, a great Hebrew accent, resulting from copious auditory input, excellent listening, decoding and reading comprehension within the limited high-frequency Hebrew corpus in which they’ve been immersed, discourse at the paragraph level…, and, in the upper grades, some writing skill beyond simple sentences.  Most importantly, we will bring our students to a proficiency level at which they can seek more language input independently.  We call this early but impressive skill set, ‘micro-fluency.’ (term coined by Terry Waltz, PhD).”

If, by 7th grade, our kids feel that their Hebrew journey thus far has been enjoyable and worthwhile, if they feel confident in their growing Hebrew communication skill set, in their ability to understand and produce comprehensible messages, then they’ll be more inclined to continue their Hebrew trajectory.  In high school, college, travel, ulpan…wherever.screen-shot-2016-10-09-at-9-00-44-am

And we know that mutual understanding is the foundation of trust and peace.

!יאללה    Let’s get going!  There’s work to do in 5777!

Finally, a class video!

Quote

I won’t bore you with my technological woes.  Suffice to say that it ain’t easy pulling a 10-minute iMovie off your iPad (unless it’s one with ginormous memory), let alone converting it into an unlisted Youtube movie.  (I lost my first completed version of the movie and had to re-create it!!)  It’s a huge time investment to edit and caption a short video…but here’s the result.  It’s Day 1 of Comprehensible Hebrew – from September 7 (around 3 weeks ago).

Let’s (see if I can) get beyond my Coke-bottle spectacles….  I’m living just beyond my comfort zone, trying to expose Hebrew teachers everywhere to another (and I believe better!) way, unflattering haircut be damned.

I don’t know this group of kids, other than my daughter, who is a current fourth grader.  (You’ll meet her in the video).  This is our first encounter ever!

A teacher recently commented to me that, “it’s like kids are allergic to languages other than English.”  And I started thinking about that metaphor.  It’s pretty apt!  When I was getting allergy shots in the 70’s, as I understood it, tiny bits of pollen and other environmental allergens were introduced, so that my blood would get used to the foreign material, and be sensitized over time.  And that’s the way it is with a new language!  The students aren’t familiar with the discreet sounds, the melody, the cadence, not to mention the grammar, syntax and morphology of Hebrew.  They don’t know the meaning of the words.  But rather than injecting Hebrew in a scary and painful shot, I have them swimming in a shallow pool of it.  And there are inflatable duckies and treats along the deck!  They will slowly be sensitized, and the familiar and acquired Hebrew will eventually feel as automatic and mindless as English!   No sneezing or swollen bloodshot eyes!

This phenomenon reminds me of a language quote I love:

“One must be drenched in words,

literally soaked in them,

to have the right ones form themselves

into the proper pattern at the right moment.”
-Hart Crane, American Poet

Back to the clip.  In this demo video I caption some of the foundational practices of Teaching with Comprehensible Input (T/CI), including:

*Pause, point & S-L-O-W

*Training the kids in the ‘Rules of the game’

*Careful listening

*Teaching to the eyes (-Susie Gross)

*Scaffolded questions

*Frequent comprehension checks

*Narrow, hi-frequency language

*Valuing effort to make meaning

*Choral responses

*Movement

*Fun!

Feel free to share the video with other Hebrew teachers and/or anyone interested in World Language instruction.

Drenching kids in comprehensible, compelling and contextualized Hebrew is my goal.

How’d I do?  I’d love your feedback!

Demystifying Hebrew Literacy: Part 1

screen-shot-2016-09-21-at-11-22-33-pmTo most American English speakers, languages written in non-Romanized letters seem impossibly difficult.  Their very unfamiliarity is off-putting at the least, and constitutes a deal-breaker for many.  “How can I possibly learn….? (Fill in the blank:  Hebrew, Mandarin, Arabic, Russian, etc.)  The writing is downright indecipherable!”

After 4 sessions (around +-2 hours total) of high-frequency-verb-containing Hebrew Comprehensible (auditory) Input, I decided it was time to shift gears for a moment and have our kids try their hand at Hebrew writing.  I also wanted to dispel any fear of ‘cursive without vowels’ for my students and their parents before it surfaced.  Not that they haven’t written Hebrew before….All but this year’s 3rd graders have explored the Hebrew written word to various degrees.  The younger grades (3rd – 5th) have mostly decoded liturgical Hebrew and have muddled through Modern Hebrew basal readers that slice and dice the language into isolated letters, phonemes and chunks in an effort to lay-in letter-sound correspondence (plus nikkud = vowels).  This laser focus on discreet sounds has been all but abandoned in most Language Arts classrooms, in favor of reading instruction centered on whole words and phrases, the building blocks of meaning.  The 6th graders explored trope last year as they prepared for their Bar and Bat Mitzvah, and have happily retained their solid decoding skills.

Since September 7, my 3rd through 7th graders have seen me establish meaning by writing words on the board in Hebrew, and translating them to English right below, regularly pausing and pointing to reinforce & connect the written word with sound with meaning.  Now it was time to scaffold another language experience where they’d feel successful and encouraged.  It called for a fail-proof process, so I employed my secret ace-in-the hole tool:  The humble and hardworking dry erase lap board.

Any multi-step procedure in the CI classroom is but a (cloaked) opportunity/invitation for careful listening and repetitions, so I turned the distribution and handling of the materials into Total Physical Response (TPR):

(בעברית)

Put your board, pen and eraser under your chair.screen-shot-2016-09-21-at-10-23-57-pmscreen-shot-2016-09-21-at-10-19-52-pm

Pick up your board.

Put your board under the chair.

Pick up the pen.  Open (un-cap) the pen.  Close the pen.

Put the pen under your chair.

Pick up the eraser.   Put the eraser under your chair.

Pick up the board.

I gestured and paused/pointed to all necessary vocabulary written on the big board.  So far so good.

Next I had the kids take off their name tags and place it on their lapboards, on the lined side (the flip side is un-lined).  I asked them to copy their Hebrew names with their pointer finger between the lines on the board.  I referred to this simple print and cursive Alef Bet poster I’d hung on the wall, reminding them that we’d be using cursive exclusively.  Finger spelling IS NOT BABYISH when you’re learning (reviewing?) to form new letters!

I invited my kids to uncap their markers and, with no regard for letter formation, copy their Hebrew names onto their dry-erase lapboards.  Again and again.  I circulated around the room with the other Hebrew teachers, insuring that the sofIT letters were long/tall enough, that the ’ר’ didn׳t look like a ’כ’ and so on.

It never fails.  Students love to skate and glide their markers across the shiny board surface.  And the task is so forgiving.  If you make a ’ד’ that looks like a ’צ’, then simply sweep it away with your eraser and try, try again.  Mistakes are good.  They mean you’re trying.  Confident students were encouraged to write their names without looking at their name tag exemplar.

Soon I was looking at a sea of proud faces and Hebrew-filled lapboards.

Next I modeled these instructions (I used some English here):

Erase your boards.

screen-shot-2016-09-21-at-11-16-11-pmStand up.

Raise one arm.

Close your eyes.

See your Hebrew name in your mind.

Copy your name in the sky.  (That’s right.  3rd through 7th graders skywriting.)

Sit down.

It was nearly time to go.  I asked who wanted to try a bit more writing – this time a complete sentence.  Hands shot up like weeds after a summer storm.

I urged them to write the word, ’אני’ followed by their Hebrew name, as in, ’אני עליזה’.  “I am Alisa.”  A notebook exercise blossomed into a meaningful message before our eyes.

Their faces lit up with success.

“Is Hebrew writing as hard as you thought it would be?”  “Not really.”

Not when you have what you need.  Not when your message is simple and narrow.screen-shot-2016-09-21-at-11-05-14-pm

Before class ended, I assigned the first ‘major’ homework assignment of the year:

To skywrite their Hebrew name as often as possible over the next few days – in the shower, in bed, in the car…. And for extra credit?  To extend to a sentence by putting ‘אני in front of it.   .אני שמחה

 

Personalizing and Customizing the Comprehensible Hebrew Classroom

You may wonder, dear reader, “Where can I get my hands on a curriculum and/or pacing guide for teaching Comprehensible Hebrew?”  The quick answer to your query is unpopular but true.  A Comprehensible Input-based curriculum is a moving target, and a very personal one at that.  Personal to the teacher’s style and imagination, and personalized to meet the developmental, individual, social and cultural needs of her students.  In short a Comprehensible Input-based curriculum is emergent – generated from the interests and ideas of the group/s you’re teaching.  (Though I am noodling the idea of creating a Hebrew supplementary school articulated curriculum….stay tuned!?!)

Take for example the story seeds I was sowing in my 6th-7th grade group on Wednesday night.  I don’t really know these 25 kids yet (it was only our 3rd meeting), so I still rely on name tags to identify them.  I certainly don’t know what their interests and passions are yet, though I’m beginning to explore this in an effort to build relationships and create a positive classroom community.  I knew I wanted to start exposing the group to some of the highest frequency verbs, so I decided to get started with a safe crowd-pleaser topic, food, using the verbs ‘likes/loves’ and ‘(doesn’t) have.’  (i.e., איו, יש, אוהב)  This was the basis for my Wednesday lesson plan.

I pre-selected some Hebrew cognate food props from my vault of amazing plastic facsimiles, then, I printed out some local restaurant logos from Google images, to match the food choices, and made colorful posters of these locales to hang throughout the classroom.  (I heard the kids mention some of the restaurants during our last class together).  A local Italian place, two burger joints (so I could get some compare/contrast language in – more on that another time), and a Middle Eastern spot, all within minutes of the temple.  Class runs from 5:30 – 6:00pm, so I knew that dinner fare would play well.

Already I had several ingredients for a customized experience:  Familiar kid-friendly foods that they were likely to have opinions about, from local places that most kids would know first-hand.  The evening menu then became an exploration of food/restaurant preferences, within a simple and repetitive story framework.

Like all stories, mine had a central problem that emerged when my student, Leah volunteered that she loves felafel.screen-shot-2016-09-17-at-4-51-58-pm  For nearly 25 minutes we spent time in Hebrew trying to track down felafel for our hungry protagonist.  First she went to Maggiano’s, our Italian venue, hungrily seeking felafel.  I accompanied her across the classroom toward the Maggiano’s poster, where a Maggiano’s representative/classmate was waiting, a luscious slice of (plastic) pizza in one fist, a rubbery beige disc of coiled pasta in the other.  I did the talking while my actors silently brought our drama to life.  As dramatic director, I coached Leah to rub her stomach, stating that she loves felafel, while the class confirmed that no, unfortunately Maggiano’s doesn’t have felafel.  It has pizza, and it has spaghetti.

ME:  “Do you like pizza?”

LEAH:  “No.”

“Class, Leah doesn’t like pizza!”screen-shot-2016-09-17-at-4-59-06-pm

“Oh, No!”

Do you like spaghetti?”

No.”

“Class!  Leah doesn’t like spaghetti!”

“Oh, no!”

“Leah, what do you like?”

“Felafel!”

Class, what does she like?”

“Felafel!”

“Does Maggiano’s have felafel?”

“No!”

“Class, Maggiano’s doesn’t have felafel!”

“Oh, no!  Oh, no!”

“Maggiano’s doesn’t have felafel!  Who has felafel?  Does Portillo’s have felafel?”

Our conversation continued in this way, punctuated by student rejoinders – (אוי ואבוי = Oh, no!) –  as Leah sought hunger relief at Portillo’s and Poochie’s.  By the end of class she had trekked around the room from eatery to eatery, rejecting (plastic) pizza, spaghetti, burgers and fries (with ketchup – also a cognate!)  Finally, she stood face to face with a classmate/employee at Pita Inn.  “Does Pita Inn have felafel?”  Everyone was ready to escape this onerous predicament.  “Yes!” they all chimed in.  “Pita Inn HAS felafel!”

At the end of class Leah received a plastic pita bread (aka felafel sandwich) and pretended to hungrily dig in.  We applauded her perseverance and drama skills, and we all went home to dinner.

Day 3 for this group (+-90 cumulative minutes of instruction) – and they just co-spun their first Hebrew story.

Comprehensible Hebrew on Opening Day!

Chicagoland is sweltering under a September heat wave this week.  It was nearly 90 degrees in my (day job) classroom with similar humidity (no A/C).  I taught in that before coming to teach my first ever (air conditioned!) class at TBI.  The afternoon’s festivities kept me jittery, and amid the sweaty freak-out lead-up, I realized that 30 minutes for absolute newbies would go by in a flash.  I had waaaaay over lesson-planned, so I chose to prune & snip, thereby shedding some anxiety.

screen-shot-2016-09-13-at-10-58-46-pmI wanted our kids to walk away feeling encouraged.  And successful.  And smiling.   Those were my ‘curricular goals’ from which I decided to backwards-plan.  No worries about hi-frequency structures, circling, repetitions, or the like… yet.  Just a fun, informal meeting & intro with some back-and-forth Hebrew communication.

The first group of 20+ 3rd & 4th graders included my own daughter (and #1 Hebrew cheerleader!)  I started by introducing myself to the group in Hebrew:  .אני עליזה.  אני מורה לעברית.  I wrote nearly everything I said, as it came up.  On the dry erase board in cursive/no vowels, in black, and with the English translation in red below it.  I went back to slowly pause ‘n point at it frequently.  I will be experimenting with Cold Character Reading (CCR), but these kids have also had exposure to the Alef Bet starting in 2nd grade.  So I was getting a baseline on their decoding skills.  Some were stronger than others, but it looked as though many could read the short Hebrew words and phrases on the board, when repeated, prompted and in context.  

Next, I distributed their lanyard name tags.  Most kids recognized their Hebrew names orally, but their English first & last names were pencilled on the back, just in case.  I jotted, ‘אני פה’ [‘I’m here’] on the board, and after a few repetitions, they got the hang of responding, ‘אני פה’  when they heard their name.  I modeled courtesy with ‘תודה’ [‘Thank you’], and I could feel the excitement rise as the kids could readily produce these short and appropriate utterances upon hearing their name and taking their tag!  They were proud to share what they knew.  By the time all the tags were distributed, we were nearly halfway through class!  The remainder was spent doing Total Physical Response (TPR) – the kids responded to my commands, demonstrating comprehension (or not) by doing as I requested:

Stand up/sit down.  Boys stand up.  Girls sit down.  Boys sit down, girls stand up.

Next I folded in ‘slowly’ and ‘quickly.’  Boys stand up quickly;  Girls sit down slowly…  This side [of the room] stands up; the other [side] sits down….  Just as the kids were about to ease back slowly into their chairs, I commanded them to quickly stand up!  We played unpredictably like this for a few short minutes…and they LOVED it!

When time was almost up, I asked them to reflect in English about how it felt to hear Hebrew this way.  The kids pointed out that the gestures and acting supported their understanding, that they relied on the gestures.  This was a great place to teach them the ‘stop signal’ – one fist pounding the opposite palm noise that tells me, “the meaning is not clear.”

The 5th-6th-7th grade class (50+ kids) was WAY TOO BIG.  I had a challenging ‘lift-off’ due to the sheer numbers.  Passing out  nametags and meeting the students felt long and boring, and allowed English chit-chat to erupt.  Once the Comprehensible Input got going though, we steadily got our craft aloft.  During the last several minutes of this class (from +- 5:30-6:00pm), I acknowledged how hungry we all were (patting my belly and gesturing eating).  We launched into a mini-scene with one boy walking (running?) quickly to Poochie’s (local burger joint) – I’d posted a mini poster with the restaurant’s logo on one wall – while a girl walked slowly to Portillo’s (a competing local burger joint).  I asked those who liked Poochie’s to run to that classroom location s-l-o-w-l-y; and the Portillo’s-lovers to walk to theirs quickly.  Much narrated walking and running between restaurants ensued.  By the end of class, the kids were standing in their respective restaurant zones, stimulated, energized and, well, HUNGRY!

Just before the bigger kids left, I asked them to reflect on today’s Hebrew class:

“All the gestures and acting helped me understand what you were saying.”

“I understood all your Hebrew words!”screen-shot-2016-10-11-at-11-33-25-am

“I could read the words on the board.”

“That was really fun!”

Encouraged, successful and smiling.  Not a bad way to end the workday.

PS:  I will try to edit and post parts of the videos of these classes soon.

PSS:  Here’s the link to the video!

https://www.youtube.com/watch?v=Pn7rsc7xDNA

Back-To-Public-School

Since I’ll be teaching Hebrew supplementary school starting on Wednesday (Oy!!  That’s in 4 days!!), I’ll refer to my Spanish teacher day job as Public School from now on.

As I’ve mentioned elsewhere on the blog, during the day I teach Spanish as a ‘special’ class to 1st, 2nd, 3rd and 4th graders in suburban Chicagoland.  I see each group 3 times/week, for 30 minutes per class.   We just closed out our first week back at school.

I was delighted to see how much Spanish my 3rd and 4th graders have retained even after the 2-month break!  We eased into Personalized Questions and Answers (PQA) around the topic of summer vacation.  My students are fortunate enough to have some pretty spectacular experiences, including European jaunts, hiking the national parks, and accompanying their parents on trips to Asia, Australia and beyond.  To extend our Spanish discussion and incorporate literacy, I typed their fabulous summer destinations into a simple table.  Next to the student (Spanish) name column sits the “I went to….” column.  After hearing the info orally for portions of our first two classes, the class helped me fill-in the table in real time.  I asked; they answered, I typed it into the table which was projected onscreen.  Once complete, I asked questions about who went where, I compared students’ trips, and even allowed a tiny bit of English to creep in if the student simply HAD TO share something special.  “I saw Old Faithful!”  “I went to Hamilton on Broadway!”    “I saw the changing of the guard!!”   I hope to use these fabulous tidbits and locations in our story-spinning this year, as they are important and compelling personal details and help each child feel known and honored.

My second graders were the most challenging.  Classes are larger, and the kids are exhausted by the end of the day.  We (adults) often underestimate the effect of the transition back to a full day of school for young children.  I was sure to revive fascreen-shot-2016-09-13-at-11-03-09-pmmiliar routines (i.e., greeting/goodbye song) which provide much needed structure for the wee ones.  But alas, my classroom is sweaty (no air conditioning); the chairs are hard (transitioning from the rug and  plenty of stretching and movement can only help so much!) and the kids are tired, hungry, need a Band-Aid, want a drink, have a tummy ache, just lost a tooth…in short, they find it hard to stay focused.  This will change as they grow accustomed to the new school year and schedule, but it means that I can’t expect or push too much…yet.  Limited language input, no full-on circling, lots of movement (we did some modified yoga poses) and plenty of props.  We picked our favorite (plastic) snacks and using “want” and “looks for,” we pretended to eat them.

First graders were mesmerized by their first week of Spanish.  The groups are tiny, and I’m visiting them at the rug in their own classroom, at least until the groups ‘gel’ and they’re ready to transition to my Spanish classroom.  THIS MAKES A HUGE & POSITIVE DIFFERENCE!  They’re beyond excited about their new Spanish names.  It’s like they’re in a trance when they hear me speak – you can hear a pin drop!

Takeaways for my upcoming Hebrew lessons:

•Start slowly and don’t push too hard.  Don’t expect (hardly any) output.

•Limit the input.  Short, in-bounds sentences and questions.

•Predictability and structure, especially important for younger groups.

•Inject humor with props, funny images, costume elements, etc.  This lowers anxiety (i.e., The Affective Filter).

•Observe closely:  Change it up when attention flags.  Outta the chairs and Move, Move, Move!